Mostrando las entradas con la etiqueta Idiomas. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Idiomas. Mostrar todas las entradas

febrero 10, 2015

Aprendiendo "DEUTSCH"

El peor error de un migrante es no aprender el idioma del país donde vive. Y eso es precisamente lo que me pasó a mí. Muchas personas que emigran conocen el idioma del país a adonde van, comúnmente el inglés . Y los que van a estudiar normalmente toman cursos básicos antes de irse a estudiar a la universidad extranjera.

En mi caso muy particular tuve seis meses antes de casarme para aprender alemán. Pero entre trabajo, viajes y planes de boda sólo pude asistir a tres o cuatro clases donde solo aprendí a saludar y los números. Llegué a Alemania en el verano del 2002 y en aquel entonces no existían los ahora llamados "cursos de integración" y en el pueblito donde vivía la escuela no tenía cursos en las vacaciones de verano, así que esperé hasta septiembre para matricularme en un curso de alemán básico. Tomaba clases tres veces por semana y en diciembre volé a México para pasar Navidad con la familia. En enero que mi marido tuvo que viajar a Florida para un proyecto me quedé en Monterrey a estudiar con una profesora particular. 

Para mi buena o mala suerte encontré trabajo al llegar a Alemania, y empecé a trabajar en mayo del 2003 en una empresa norteamericana con oficinas en Fráncfort... el alemán no fue requisito y me asignaron a proyectos fuera de Alemania donde el inglés era suficiente. Trabajé allí hasta que el embarazo no me permitió volar y poco después di a luz a mi primera hija. Año y medio mas tarde nacería nuestra segunda hija y como podrán imaginarse nunca tuve tiempo de tomar clases de alemán.
Y así pasó el tiempo sin ir a una escuela a estudiar alemán, obviamente mi marido hablaba conmigo en alemán todo el tiempo y viendo televisión y escuchando radio aprendí bastante vocabulario. Hoy en día mis hijas corrigen mis errores de gramática y he decidido volver a trabajar en mi area por lo que es necesario tener conocimientos bastante buenos de alemán.

Después de una década en Alemania, me he puesto como meta obtener un diploma de idiomas. Eso suena fácil pero no lo es, ya que en nivel conversación y comprensión tendría un nivel C1, pero en nivel gramática y escritura talvez un A2. Así que si entro a un curso a aprender gramática, me aburriré con los textos y los principiantes, pero si entro a un curso de avanzados, darán por sentado que ya sé toda la gramática. Complicado! Me he inscrito a un curso B2 y veré que tal me va. Al final de dos semestres, podré tomar el exámen y si lo paso, obtendré mi diploma.

Pero se preguntarán qué es eso del A2, C1 o B2? Para los que no viven en Europa o no están relacionados con idiomas, les explico un poco:

El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER, o CEFR en inglés) es un estándar europeo, utilizado también en otros países, que sirve para medir el nivel de comprensión y expresión oral y escrita en una lengua.
El proyecto es el resultado de un trabajo iniciado en 1991 por iniciativa del gobierno federal suizo que estuvo inspirado en trabajos previos realizados por particulares e instituciones desde 1971. El documento final fue elaborado por el Consejo de Europa y presentado el año 2001 durante la celebración del Año Europeo de las Lenguas.
El Marco común europeo de referencia establece una escala de 6 niveles comunes de referencia para la organización del aprendizaje de lenguas y homologación de los distintos títulos emitidos por las entidades certificadas. La división se agrupa en 4 bloques que responden a una división más clásica de nivel básico, intermedio y avanzado, aunque no se corresponden exactamente con los niveles clásicos por estar situados por encima o por debajo de ellos.
Los niveles A1-A2 : Usuario básico
Los niveles B1-B2: Usuario independiente, nivel intermedio
y los niveles C1-C2: Usuario competente, prácticamente nativo.

En Wikipedia pueden encontrar lo que se espera de cada nivel y los certificados que existen para demostrarlos.

Tomaré clases lunes y jueves de 8:45 a 12 todo el año (con sus respectivas vacaciones escolares) y estudiaré la gramática por mi cuenta para estar al nivel. Ayer fue la primera clase y cuando me oyen, la gente cree que el nivel B2 es poco para mí, e incluso la profesora me preguntó al final si no me aburriré, pero no lo creo. Tengo que ponerme las pilas con la gramática y la escritura y el estar en el curso me ayudará.

Como dice el dicho, más vale tarde que nunca. No puedo decir que me arrepiento de no haber estudiado antes, porque trabajar en una empresa multinacional me dio muchas ventajas y satisfacciones, pero definitivamente el aprender BIEN desde el principio es lo que debe hacer todo migrante cuando llega a un nuevo país.

Para los que recien llegan a Alemania, les recomiendo este sitio para aprender alemán: www.iwdl.de, una aplicación hecha por la VHS que incluye ejercicios de todo tipo, videos, y lo mejor de todo es que hay tutores que corrigen los textos y audios que uno formula. Además, les recomiendo seguir páginas en Fabebook como DW-Learn German, que postea ejercicios a cada rato y al día siguiente pone las respuestas correctas. En Pinterest, tambien pueden seguir "boards" relacionados al idioma alemán para recibir infografías, tablas con vocabulario o reglas gramaticales, ejercicios, etc.

Me tomaré un año intensivo de alemán y espero cumplir mi meta satisfactoriamente. Es difícil corregir vicios y "desaprender" errores típicos, pero no queda de otra. A estudiar DEUTSCH para poder conseguir un buen trabajo ;)

octubre 14, 2014

Niños bilingües

Pocas veces utilizo este blog para copiar artículos de otros autores, pero éste en particular me ha quedado como anillo al dedo y sé que muchos de mis lectores viven una situación similar: hijos bilingües en casa.

El artículo lo ha escrito Rita Rosenback, madre de dos hijas multilingües y autora de un libro relacionado al tema. Su blog lo encuentran en: http://multilingualparenting.com/ (en inglés)

Enseguida de cada punto, agrego mi experiencia personal.

1 – No sucede por magia
Los niños no llegan a ser bilingües por magia. Existe una creencia que dice que “los niños son como esponjas cuando se trata de un idioma” y que aprenderán todos los idiomas que escuchan regularmente – esto no es verdad. Si, cuando las condiciones son propicias los niños crecerán aprendiendo los idiomas de la familia, pero no debemos dar por hecho que pasará así nada más sin nuestra ayuda.
Cierto. Se necesita mucha paciencia y constancia. 

2 – Necesitan un plan
Para tener la mejor probabilidad de tener éxito en criar hijos bilingües, necesitan planear. Qué nivel de fluidez desean para sus hijos? Y con respecto a leer y escribir? Quien va a hablar cual idioma y cuándo? Discuten de estos temas en familia y fijense metas conjuntamente.
Desde antes de que naciera nuestra primera hija, leí al respecto y decidimos que yo sólo hablaría español y mi marido alemán. A casi 10 años de esa decisión, seguimos con nuestro plan. Yo les leía por la noche cuentos en español, y ahora ellas lo hacen solas.

3 – La regularidad es esencial
Una vez que tengan un plan, necesitan comprometerse como familia a ser regulares en el idioma que usan. Es verdad, que los niños pueden llegar a ser bilingües aun cuando los papas mezclan los idiomas, pero el riesgo que vayan a preferir hablar la lengua mayoritaria es más alto si se han acostumbrado a que el padre que habla la lengua minoritaria cambie seguido a la lengua mayoritaria.
Es difícil, especialmente cuando están otras personas presentes que no saben español, como mis suegros o amiguitas de mis hijas. Aquí seguí el consejo de una amiga, tú habla en español a tus hijas y luego traduce a los presentes. Es tedioso, pero lo he logrado.

4 – Tendrán que prestar atención a cuánto tiempo están sumergidos en el idioma
Una vez que tengan su plan, también necesitaran examinar cuanto tiempo de inmersión recibirán los hijos para adquirir el idioma. Existe una recomendación general que los niños deben estar sumergidos en el idioma por lo menos 30% del día para llegar a ser bilingües. Esto nos sirve de guía, dependiendo del tipo de inmersión, los niños necesitarán mas o menos tiempo para dominar un idioma.
Además de hablarles sólo en español, procuro ver caricaturas o películas en español con ellas, además de siempre tener libros adecuados a su edad en español, tanto de lectura como de ejercicios escritos. Y al menos una tarde por semana, nos sentamos a hacer tarea en español.

5 – Tendrán que consagrar un poco más tiempo (y tal vez invertir un poco de dinero)
Necesitaran encontrar el tiempo de hablar seguido, leer y encontrar los recursos necesarios para ayudar a sus hijos a aprender el idioma. Tal vez necesitaran tomar vacaciones para viajar y alentar el deseo de sus hijos a hablar el idioma.
Cierto. Aunque no siempre se puede viajar a México, algunas veces hemos cambiado el destino de vacaciones a España precisamente por el idioma. Además, de que en ese país tambien me puedo surtir de material didáctico (películas, CDs, libros).

6 – Habra personas que dudan
No todos estarán de acuerdo que es buena idea criar a sus hijos con varios idiomas. Algunos les dirán que no tiene sentido, o que no va a funcionar. Otras personas pensaran que son demasiados exigentes con sus hijos, y aun otros les dirán que van a confundir a sus hijos con tantas lenguas. No les hagan caso a estos escépticos, pero sean indulgentes con ellos porque simplemente no saben de lo que hablan.
El caso más extremo era la abuelita de mi marido, que cada vez que me escuchaba hablando español con las niñas empezaba con una letanía interminable. Ahora mis suegros han confesado que tenían sus dudas al principio, pero ahora ven que las niñas no tienen problema con el alemán y me felicitan por mi constancia. Poco a poco hay menos intolerantes, pero de repente se encuentra uno cada "escéptico" :)

7 – No tomen en cuenta los malos consejos
Habrán tal vez profesionales que les aconsejan de parar de hablar un idioma a sus hijos. Si tienen dudas con respecto al desarrollo lingüístico de sus hijos – hablen con un especialista que tenga experiencia con los niños bilingües.
Es importante también adquirir libros que explican cómo criar niños bilingües, las ventajas de aprender idiomas desde pequeños, y por supuesto preguntar a otras personas que han pasado por lo mismo.

8 – A veces puede ser duro
Habrá todo tipo de desafíos durante el camino en su jornada bilingüe – aparte de los escépticos y los expertos que no tienen caso habrán obstáculos más corrientes: podrán continuar con su proyecto bilingüe aun cuando las sorpresas de la vida les suceden, tal como los cambios de situación familiar, las mudanzas, los cambios profesionales, las influencias externas, etc. ? Cuando se les hace muy difícil, pidan ayuda y consejos.
Es duro y difícil, pero con paciencia se logra. Animo!

9 –Sus hijos tal vez les contestaran en la lengua equivocada
Este le sucede más al padre de la lengua minoritaria. Pueden sentir que han hecho todo para ser regulares y consistentes, y aun así uno de sus hijitos llega de la escuela un día y ya no quiere hablar la lengua minoritaria. Tal vez se sentirán desanimados y decepcionados, pero es esencial que no se den por vencidos y que continúen a ser regulares y consistentes y si es posible, aumentar el tiempo de inmersión.
Todavía en tiempos del jardín de niños, mis hijas me contestaban en español. Pero al entrar a la escuela, poco a poco fueron cambiando sus relatos al alemán. El día que les dije que no les entendía, la mayor me contestó "bueno, entonces le cuento a mi hermanita que si me entiende". No tenía caso forzarla, pues dejaría de contarme lo sucedido en la escuela. Ahora escucho y algunas veces repito lo mismo que me han dicho en español, pero SIEMPRE les doy mi opinión, respuesta o sugerencias en español. Lo mismo sucede a la hora de hacer la tarea.
Gente que nos observa conservar en la calle o en la casa se ríe de nuestra mezcla, yo hablo en español, las niñas contestan en alemán. Una conversación muy divertida!

10 – Sus hijos obtendrán muchísimos beneficios al ser bilingües
Si aún dudan si van a criar a sus hijos bilingües o no, lean todos los beneficios magníficos que sus hijos ganaran si lo hacen. Todos queremos lo mejor para nuestros hijos, entonces porque no darles este regalo maravilloso de poder hablar varios idiomas.
Cierto. Mayor regalo no puede darse y más aún en estos tiempos de globalización donde cada idioma extra es un punto a su favor!

11 – Jamas se arrepentirán
Se los prometo, jamás se arrepentirán de la decisión de seguir adelante y asegurar que sus hijos crezcan hablando todos los idiomas de la familia. En cambio, he escuchado varios padres decir que se sienten tristes por que renunciaron transmitir sus idiomas a sus hijos – sin hablar del hecho que muchos adultos exprimen decepción por que no se les enseño el idioma de sus papas cuando estaban jóvenes.
Cierto. En más de una ocasión han llegado personas a mis cursos de español diciendo que son hijos de madre latina o española, pero que no les hablaron en español y no lo dominan, así que tienen que aprenderlo desde cero. Triste y por eso no quiero que mis hijas vayan a tener que visitar cursos de español en un futuro, teniendo en casa a una profesora de español :)

12 – Se sentirán orgullosos
Se sentirán orgullosos cuando sus hijos hablen por primera vez en el idioma de sus abuelos o de sus familiares. Les puedo asegurar que ese sentimiento es maravilloso. No solamente se sentirán orgullosos ustedes, pero también todos los demás miembros de la familia. Seran un gran ejemplo para otras familias.
Cierto. Orgullo al escuchar a mis hijas hablar por skype o teléfono con mis papás, y aunque batallan para formar frases complicadas, hacen el esfuerzo y se comunican. Sé que estando solas en México, se darían a entender y en pocos días o semanas lo hablarían con fluidez.

Así que no desfallezcan en el primer intento. Es un trabajo difícil y que requiere mucha paciencia, más de la que pensé tener. Pero si se hace desde el principio se volverá una rutina y no será tan difícil hacerlo día con día. No tengan miedo a que los niños no aprendan el idioma del país donde viven, ese se aprende de una forma o de otra, pero el segundo o tercer idioma será cuestión de la constancia de los padres. Obviamente cualquier escuela internacional, clases particulares o cursos de español con los amiguitos ayudarían muchísimo, pero desgraciadamente no todos cuentan con estas ventajas a la vuelta de casa.

En nuestro caso, el español sólo lo escuchan de mí y de todo lo que yo les pongo como música, televisión, llamadas a los abuelos, libros, etc. Y si Dios quiere, a partir de 5to año podrán reforzarlo en la escuela, donde seguirán aprendiendo inglés que en Alemania es el segundo idioma. Si no tienen suerte en el sorteo que se hace, tendrán que aprender francés, que sería su cuarto idioma y del cual no tengo la menor idea. Pero confío en mi buena suerte y que sean elegidas para el grupo de español :)
Ya les contaré en un par de meses cual será el destino de Victoria :)

Mientras a seguir con mi labor de profesora de español fuera y dentro de casa!

mayo 31, 2014

Primera comunión bicultural

Mi marido y yo hemos formado una familia bicultural, donde nuestras hijas aprenden dos idiomas en casa: el español y el alemán. Además, seguimos costumbres tanto mexicanas como alemanas en nuestro diario vivir. Al igual que yo, mis hijas gozan de la doble nacionalidad y son tan alemanas como mexicanas. Yo sigo siendo más mexicana, pero los papeles me hacen alemana o mexicana en diferentes situaciones o lugares :)

Desde nuestro noviazgo bicultural, empezamos a planear una boda a la "mexicana" y decidimos casarnos por la iglesia católica, a pesar de que mi marido no practica ninguna religión. En ese mismo momento, se pactó que en caso de tener hijos serían bautizados también en la religión católica.
Así que desde que nació nuestra primera hija, tomamos la decisión de seguir hablando en nuestro idioma materno, cosa que a algunas personas no les pareció apropiado pero después de casi 10 años, seguimos igual y ha quedado demostrado que nuestra práctica tiene mas ventajas que desventajas. Y por otra parte, empezamos a planear su bautizo en Alemania.

Los abuelos maternos fueron los padrinos aprovechando que estaban aquí de vacaciones y se hizo una pequeña fiesta con amigos latinos y la familia alemana. En el caso de nuestra hija menor, el bautizo se realizó en Monterrey, aprovechando que ahora nosotros estábamos de vacaciones allá y los padrinos fueron mi hermano menor y su esposa. La fiesta fue meramente mexicana.

Y así cada celebración importante de nuestras hijas han sido acompañadas de tintes latinos y alemanes. Los cumpleaños se festejan con piñata, en la fiesta de inicio de la escuela primaria ("Einschulung") hubo invitados latinos y tampoco faltó la piñata, y ahora toca el turno a la primera comunión, que por cuestiones prácticas celebrarán juntas.

Obviamente no sólo los cumpleaños siguen tradiciones mexicanas, sino también la Navidad con tamales, villancicos y nacimientos, la Pascua con la abstinencia de carne y participación en las actividades religiosas como el Viacrucis, el 16 de Septiembre con alguna fiesta mexicana, día de las madres el 10 de mayo y el domingo que corresponde en Alemania, en los mundiales u Olimpiadas celebramos cada logro de México o Alemania y nos ponemos ambas camisetas! Y así en cada oportunidad que tenemos, nuestras hijas aprenden las costumbres y tradiciones de sus dos patrias.

Así que aunque la primera comunión la hicieron en Alemania, no dejé pasar la oportunidad de aportar algunos detalles para hacerla también un poco "mexicana". Para empezar, los abuelos maternos volaron de México para estar en tan importante celebración y como el resto de la familia mexicana no pudo asistir, invité a mis mejores amigas latinas que son como mis hermanas para reemplazarlos :) Habrá mexicanas, una colombiana, una venezolana y una hondureña, todas con sus respectivos maridos alemanes e hij@s :)

Por cuestiones prácticas, los vestidos no se trajeron de México pero fueron como los de allá, es decir largos, con crinolina y de fiesta! No llevarán guantes ni velo, ni bolso ni corona. Simplemente un arreglo sencillo en el pelo, pero que también fueron traídos desde México.

La ceremonia religiosa fue en la iglesia católica de nuestra ciudad y como eran más de 40 niños, se hicieron dos misas. A nuestras hijas les tocó en la primera a las 9:30 de la mañana, junto con otros 18 niños y niñas. En la ceremonia muchos de los niños leyeron en las peticiones, agradecimientos, saludo de bienvenida, etc. Igualmente nos pidieron a algunos de los catequistas leer en algunas otras partes de la misa. A mí me asignaron la última petición y copiando a mis colegas polacas de la segunda misa, pregunté si podía leerla también en español a lo cual me contestaron que sí. Me puse muy nerviosa, pero fue un momento muy especial el poder leer en mi idioma materno aunque fuera un poquito.

Después de la misa, organizamos una fiesta en un salón de la ciudad que incluiría comida y merienda. En total, fuimos casi 50 personas incluyendo 20 niños. Era importante que fuera una fiesta de niños, así que les asigné un salón aparte para que pudieran jugar, bailar y sentirse agusto. En otra parte sentamos a los familiares y amigos.

Llevamos música para ambientar la fiesta y las niñas bailaron bastante. Después de comer, salieron a un lago enfrente del restaurante donde se dieron gusto corriendo y explorando entre los árboles. Para la merienda, servimos pasteles de diferentes sabores y colores y las niñas volvieron a la pista hasta que las recogieron.

Salón de los niños
Pusé mucha atención en la decoración del salón y saqué muchas ideas de internet. No me gustan las flores en fiestas infantiles, así que opté por globos y como pueden leer en la entrada anterior, unas amigas me ayudaron una noche anterior a inflar 300 globos blancos y morados para decorar todo el local. Centros de mesa, adornos en las paredes y caminos de mesa le dieron un toque especial al evento. Creo que en Alemania no es común ver este tipo de decoración porque hasta la dueña del restaurante tomaba fotos :)

En Alemania, la costumbre indica mandar tarjetas de agradecimiento a los invitados unos días después. Pero siguiendo la costumbre mexicana, opté por dar detalles de agradecimiento a cada invitado al irse.

Detalles de agradecimiento
La fiesta fue un éxito, la comida deliciosa, el ambiente ameno y el clima agradable. Tanto adultos como niños se divirtieron y la pasaron muy bien. En nuestro caso particular, las niñas gozaron de cada detalle y cada momento, y yo? pues quedé agotada pero feliz! El tiempo se pasó muy rápido y ahora sólo quedan los recuerdos y las fotos para revivir tan lindos momentos.

Albums en español
Gracias a todos los invitados que hicieron de este día un día inolvidable. Gracias a mis papás por haber venido de Monterrey para compartir con sus nietas este momento tan importante en su vida. Y gracias a Dios por habernos mandado un poco de sol, por poder coincidir con amigos y familiares, y darme la oportunidad de vivir una fiesta tan multi-culti!

enero 15, 2014

18 presentaciones

Hoy termina un ciclo después de dos años y medio... Un ciclo que me dio la oportunidad de enseñar español a 18 alumnos de Administración de Negocios... Un ciclo que representó mucho trabajo pero que dejó muchas satisfacciones.

Hoy fue el examen oral del quinto semestre de español. Como parte de la evaluación les pedí que presentaran un país hispanohablante y ellos mismos podían elegir el país a presentar. 18 países del mundo tienen el español como lengua oficial, y podía haberlos repartido al azar, pero no me pareció justo que algunos tuvieran mas información a la mano como sucede con España, Chile o Argentina, y otros tuvieran dificultades para encontrar material de paíes pequeños o desconocidos para ellos.

El resultado? 4 eligieron España, 3 Argentina. 2 eligieron Cuba y 2 Perú. Representación única tuvieron México, Colombia, Paraguay, Ecuador, Panamá, Puerto Rico y Venezuela. Algunos se concentraron en la economía o geografía del país, mientras otros mostraron más el lado turístico o cultural.

El examen consistió en presentarse, hacer un resumen sobre una novela que leímos durante el semestre, presentar el país elegido y contestar algunas preguntas.. todo en 15 minutos! Junto conmigo, estuvo evaluando un colega argentino que está haciendo su trabajo de doctorado en la misma universidad.

Durante las presentaciones me enteré que 4 de mis alumnos harán un semestre de intercambio en España, lo que me llenó de orgullo y satisfacción. El nivel alcanzado en estos cinco semestres es de A2, suficiente para sobrevivir las primeras semanas mientras que se acostumbran al acento español y conocen el entorno.

Aún recuerdo la primera entrevista que tuve con la directora del campus. No soy pedagoga ni licenciada en Lenguas, pero mi maestría en Negocios Internacionales y el hecho de tener el español como lengua materna valieron para que me dieran la oportunidad de enseñar español a nivel universitario.

Mi primer grupo, éste que termina su 5to semestre hoy, estuvo formado por 9 chicas y 9 chicos de 18 a 25 años. La mayoría vive en Stade o alrededores, pero algunos son de ciudades más lejanas como Berlin. Y como en todos los grupos, tuve una mezcla de personalidades y caracteres muy especial. Algunos muy participativos, otros calladitos... Algunos distraídos, otros más interesados... No podía faltar el "hazme-reir", la guapa y el guapo, el/la "nerd", el despistado y la responsable. Fue un grupo homogéneo y divertido. 

Me quedo con la segunda generación de Administración de Negocios que empezará su cuarto semestre en Abril y tiene sólo 9 alumnos. Además me quedo con la incertidumbre de si habrá un nuevo grupo después del verano. Espero que sí, me encanta este trabajo y sobretodo convivir con gente joven, entusiasta y con ganas de aprender mi lindo idioma!

Por la noche fuimos a cenar a un restaurante "Tex-Mex" en Stade y con tristeza tuve que despedir a mis alumnos. Espero el español aprendido les abra puertas en su futuro profesional y algún día tengan oportunidad de trabajar o vivir en alguno de los países que hoy presentaron. Mucha suerte a cada uno de ellos y que sigan los éxitos!

Con algunos de mis alumnos y la profesora de inglés.

mayo 30, 2013

Germañol

Hace algunas semanas discutía sobre un tema muy interesante con mis alumnos de español avanzado: el spanglish. En el libro que llevamos venía un pequeño texto explicando sobre este fenómeno en los Estados Unidos y hacia preguntas sobre opiniones y experiencias con la mezcla de otros idiomas.
Adicionalmente, les llevé un video sobre los beneficios para España de que se hable español en Estados Unidos y una parte del diccionario spanglish-inglés-español.
Por un lado fue interesante ver los pros y contras de este fenómeno que no sólo se observa en la frontera Mexico-Estados Unidos o en ciudades inundadas de latinos como Nueva York y Miami, sino en Gibraltar o algunas ciudades españolas. Y por otro lado, fue divertido ver las nuevas palabras que se han creado en este tipo de dialecto como "mopear" (de mop=trapear) o "cuckear" (de cook= cocinar).
Claro que el spanglish no se trata sólo de inventar palabras o adaptar otras de un idioma en el otro, ni tampoco de mezclar palabras de los dos idiomas en una frase como "Juan, cierra la window porque hace cold." Es todo un fenómeno que incluye canciones, programas de TV y hasta un diccionario. Muchos creían que se trataba solo de una moda, pero parece que en lugar de desaparecer, sigue tomando fuerza y dudo que algún día deje de existir.

Al igual que el spanglish, en otros países existen fenómenos similares, no tan importantes pero que siguen ganando terreno como el portoñol, o el "dialecto" entre jóvenes turcos que viven en Alemania que combina tambien ambos idiomas: el materno y el del entorno donde se vive.

Volviendo a mi clase de español y las opiniones divididas sobre el tema, no pude evitar contarles mi experiencia personal donde se mezclan dos idiomas que no comparten frontera pero que a veces es imposible no combinar en el diario vivir. Mi idioma materno es el español y lo hablo con mis hijas sin excepción, de día de noche, con invitados o a solas, en casa o en la calle. Ellas entienden todo pero casi siempre me contestan en alemán, si! Es de lo mas divertido vernos conversar o discutir en una tienda! 

En fin, a lo que voy es que a lo largo de 11 años en este país he encontrado palabras que o no usamos en la vida diaria mexicana, que no tienen una traducción literal o que por costumbre digo en alemán, por lo que en mis frases en español meto las palabras en alemán creando frases como:

"Hausschuhe" en la escuela
- "Ponte los hauschuhe" - Hausschuhe son literalmente "zapatos de casa", pueden ser sandalias, pantuflas, calcetines con suela de plástico, crocs, etc. y se usan en las casas, en el jardín de niños, en la escuela, en el salón de deportes, etc. Para niños o para adultos.

- " Le diste la hoja a Herr Wille?" - Herr es señor y Herr Wille es el profesor de mi hija, a quien suena muy raro decirle Señor Wille o Profesor Wille, así que le digo mejor Herr Wille :)

- "Quieres pan con leberwurst o con queso?" - Leberwurst es paté de hígado, que se come casi a diario a la hora de la cena. Por comodidad le digo en alemán, en México pocas veces comí paté de hígado y nomás de oír el nombre en español se me quita el hambre :)

- "Hoy les toca handball?" - Handball es balónmano, un deporte que apenas descubrí estando en Alemania y el que practican mis hijas una vez por semana. 

Mis hijas por el contrario meten palabras en español en sus frases en alemán, como por ejemplo:

- "Ich möchte frijoles con huevo" - Queremos frijoles con huevo
- "Kannst du mir eine chongo machen?" - Me puedes hacer un chongo
- "Wir möchten caricaturas sehen."  - Queremos ver caricaturas

Y cómo estos ejemplos hay muchos más y seguramente en cada casa bicultural habrá casos similares donde se mezclan ambos idiomas, porque aunque lo trato de evitar, es casi imposible no hacerlo. Digamos que es un fenómeno natural y que viendo estos casos tan simples en un hogar cualquiera, no me queda la menor duda que el "spanglisch" y otros "dialectos" similares son imposibles de contrarrestar. Ventaja o desventaja? Algo positivo o negativo? Mmmm, yo diría que algo normal y que no hace daño mientras que los idiomas involucrados no desaparezcan ni pierdan su escencia original.


octubre 09, 2012

9 clases, 7 cursos, 6 materiales...

El día de hoy he empezado de nuevo las clases en la universidad privada y en mi camino de regreso a casa he pensado en la cantidad de cursos y materiales que voy a dar este semestre. Me he sorprendido y creo que si no me vuelvo loca este semestre es por puro milagro.
Doy 7 cursos de español a la semana en diferentes horarios e instituciones, y también a diferentes niveles y grupos de edad. Como se han ido dando poco a poco, los he podido acomodar en la agenda sin problemas, dando la mayoría por las mañanas y con horarios flexibles para estar a partir de mediodía en casa.
Lo que no había considerado es la diversidad y cantidad de materiales que poco a poco se han ido agregando y que complicarán mi tarea de preparación de las clases. En total uso 6 libros de texto diferentes, más dos novelas y una cantidad infinita de libros de apoyo y material en internet para ampliar los ejercicios, juegos y actividades durante las clases.

Necesito escribirlo, para poder darme cuenta de la locura en la que estoy metida!
En la universidad popular (VHS) doy dos cursos:
    - uno de nivel A2, con el material CAMINOS. Es para gente jubilada, vamos a ritmo lento en cuanto a gramática, leemos una novela de Lola Lago (de detectives) y a veces tomamos café o té durante la clase.
    - y otro de nivel A2, con el material EÑE. Es un grupo variado donde la media de edad ronda los 40 años. Vamos un poco mas rápido que el anterior, y leemos otro libro de novelas policíacas a la par del libro de texto. Este grupo disfruta de vídeos, juegos de roles y recetas.

En la universidad privada (PFH) doy a partir de este semestre dos cursos dos veces por semana. Gracias a Dios ambos grupos llevarán el mismo libro de español para Negocios (EN EQUIPO) sólo que en diferentes niveles. El tercer semestre está por alcanzar el A2 y la semana próxima comienza una nueva generación con su primer semestre de español (nivel A1). Para el nuevo grupo no tengo mucho que preparar pues usaré lo mismo que hice el año pasado.

Por otro lado, desde hace un par de semanas doy clases en otro instituto privado de idiomas llamado Inlingua donde le doy clases a una señora que ronda los 60. Su esposo habla perfecto español y tienen un negocio que cuenta con diversos clientes en España, así que la señora necesita el español para los viajes de negocio, aunque apenas empieza con el nivel principiante (A1). Este instituto desarrolla sus propios materiales, así que me han proporcionado el libro del alumno, el de tareas y el del profesor.

Y desde hace años doy clases particulares a quien me lo solicite. En este semestre, sólo daré dos clases.
   - La primera es a una señora que me inició en este negocio de dar clases. Aprende español desde hace 5 años conmigo porque tienen una casita en Mallorca y allá pasan todas las vacaciones escolares. Ella domina la gramática del nivel A2, y prácticamente la hora se nos va en conversación basada en un libro que ella misma encontró en una exposición de idiomas. Esta es la única clase para la cual no invierto tiempo de preparación, pues más bien tratamos de hablar y leer.
    - Y por otra parte, desde hace unas semanas viene una pareja de madre e hija a tomar clases conmigo. Les interesa el idioma y la chica (16 años) lleva español en la escuela como clase adicional. Hemos decidido utilizar ese mismo material que se llama A TOPE y tiene un giro bastante juvenil.

Es difícil determinar cuanto tiempo tardo en preparar una clase porque depende del tema, del grupo y de lo mucho o poco que busco en otros materiales de apoyo o internet. Pero en promedio tardo entre 15 y 30 minutos para una clase normal. Las de la Uni privada me llevan más tiempo porque tengo que hacer presentaciones en PPT.

Así qué para 7 clases de hora y media y dos de una hora a la semana requeriré entre 2 y 3 horas de preparación que nadie me paga :(. Uffff! Lo mas difícil será encontrar el tiempo para realizar dicha preparación pues prácticamente todas las mañanas doy clases y por las tardes mis hijas toman clases. Así qué quedan las noches y los fines de semana que no haya compromiso.

Me encanta mi trabajo y disfruto mucho enseñar mi idioma materno. Sólo esperó no agobiarme con tanto curso diferente ni marearme entre tanto libro.
Ya veremos como me va este semestre porque además del español doy cursos de cocina, de Facebook y de internet. Que aunque no tan frecuentes también requieren de planeación y preparación.

Definitivamente lo que ha salido de mi agenda por tiempo indefinido es el ejercicio que gracias a Dios no "necesito" pero que sí me gustaría hacer. Y lo otro que temdré que dejar de lado es mi vicio por el Facebook. Ni hablar, lo primero es lo primero ;)
A echarle ganas a esta nueva etapa de clases y que Dios me conserve cuerda y con salud :)

junio 08, 2012

Una década en Alemania

migrantas.com
Hace 10 años llegué a este país recién casada, después de pasar una luna de miel en Hawaii y California. No sabía el idioma, había estado solamente 1 vez (7 días) en el pueblo donde viviría y poco conocía de la cultura, tradiciones y costumbres alemanas.

Había dejado todo: familia, amigos, trabajo y país por AMOR! Y aquí estaba yo con mil preguntas, miedos, y angustias pero también con curiosidad, esperanza, confianza y fé!

Y doy gracias a Dios por haber conocido a Tom en el momento adecuado. Doy gracias por haber dejado Mexico por amor y no por miedo o por la violencia e inseguridad que azotan a mi querida patria. Nunca hubiera imaginado agradecer de esta forma mi destino... y solo Dios sabe si estaría todavía en México de no haber conocido a mi media naranja.

Me duele muchísimo aceptar que Mexico no es el mismo que dejé hace 10 años. Que muchos como yo no van allá ni de vacaciones. Que mi familia no vive tan tranquila y tan segura como yo. Que la gente se haya acostumbrado a la violencia. Que cualquiera puede ser secuestrado o ser testigo de una balacera. Si me lo hubieran dicho hace 10 años no lo hubiera creído!
Solo confío en que la situación mejore y pronto vuelva la paz a México. Desde lejos poco puedo hacer y deseo de todo corazón que esta crisis sea pasajera. 

En diez años me ha pasado de todo como a cualquier migrante. He cambiado de profesión: de informática a idiomas. He hecho nuevos amigos, ahora tengo familia política, tengo dos hijas y he aprendido un nuevo idioma. Sola, con mi marido, con amigas o con la familia he conocido nuevos rincones del mundo. Además,

En estos 10 años me he convertido en:
- tía... nació mi primer sobrina en Sept 2002 y próximamente nacerá mi sobrina #5
- madre... de dos hermosas princesas
- profesora de español... privada y en diferentes instituciones
- escritora de este blog... que pronto cumplirá 5 años
- ama de casa...
- activista... como parte de la Red Global por la Paz de Mexico
- guía de turistas... de Stade, Berlín y Hamburgo cuando han venido amigos o familiares
- cocinera... Antes no hacia ni una sopa de arroz, ahora doy cursos de cocina mexicana :)
- embajadora de mi país al compartir nuestras tradiciones, bailar nuestra música, y enseñar nuestro idioma
- empresaria al crear mi propio negocio de "Español para niños", el cual no funcionó pero de dicha experiencia aprendí mucho y conocí mujeres como yo: deseosas de abrir nuevos horizontes
- experta en redes sociales y ahora incluso doy cursos sobre ellas
- miembro del equipo de integración y migración en una institución de Stade


En 10 años he vivido momentos buenos, otros no tanto, y los menos agradables han tenido siempre que ver con la salud:
- recién llegada una piedra en el riñón me hizo pasar unos días en el hospital y recibir un tratamiento láser para destruirla... todo ésto sin hablar alemán y con muy poco personal en el hospital que hablaba inglés :(
- durante mi segundo embarazo, tuve una infección renal (para variar!) que me tuvo hospitalizada 10 días y con riesgo para nuestro bebé
- y lo peor han sido las 6 semanas que estuve en el hospital antes de que naciera Catalina por complicaciones en el embarazo, tiempo que Victoria tuvo que pasar con mis suegros y durante el cual la pude ver muy poco. En ese tiempo aprendí lo que es la soledad y puse en práctica la paciencia y mucho más la FE!


Gracias a Dios todas esas historias tuvieron un final feliz y por el momento todos gozamos de buena salud. Además de haber aprendido lo que es estar en un hospital en Alemania, dónde nadie se queda a dormir contigo... en estos 10 años he aprendido:
- a sobrevivir con un idioma que no me encanta y me parece muy difícil: el alemán!
migrantas.com
- a usar una podadora eléctrica para el cuidado de mi jardín
- a sembrar tulipanes, gladiolas, girasoles y una que otra mas planta de ornato
- a sobrevivir los domingos sin el comercio abierto
- a tapizar, poner alfombras y pintar paredes
- a separar la basura diariamente en lo que es de vidrio, lo que es de papel, lo que es reciclable (y no es papel o vidrio), lo que es biodegradable y lo queno es nada de lo anterior!
 - a utilizar la lavavajillas, estufa de inducción y horno eléctrico, aspiradora como sustituta de escoba y trapeador, tortillera eléctrica y por supuesto mi Thermomix
- a moverme en metro y tren por toda Alemania
 
- a andar en bicicleta, patines de hielo e "inliners"
- a valorar la mano de obra, ya sea de quien limpia casas, cuida niños, cambia cerraduras y es que con esos honorarios, las amas de casas seriamosmillonarias!
- a cocinar no sólo platillos mexicanos sin tortilla y sin chile, sino también algo de la cocina italiana, griega y por supuesto alemana!
- a hacer tortillas de harina, de maíz, sopes...
- a sobrevivir con una lavadora de 5 kgs cuyo ciclo dura hora y media!!! y lo peor es que aquí no existen las de 10 kgs y con ciclos de media hora
- a disfrutar al máximo cada estación del año... la primavera con esas flores multicolores y ese verde brillante de los brotes en los árboles, el verano con ese sol picosito y la gente con ropa como si estuviéramos a 40 grados cuando solo estamos a 25, jeje... el otoño con ese paisaje en colores rojo, naranja y amarillo y el invierno con ese blanco que daña la vista y ese frío que te hace temblar...
- a hacer piñatas

- a amar más mi idioma al tener que repasar su gramática para poderlo enseñar
- lo que son la oscuridad y el silencio totales, y a vivir con ellos cada noche
- a disfrutar las pocas horas de sol en los días de invierno cuando oscurece alas 4 de la tarde, y a disfrutar aún más los días laaaargos de verano cuando el sol se esconde casi a medianoche
- a no comprar compulsivamente en las ofertas, pues aquí casi ni existen y si las hay son porque las cosas son feas o fuera de temporada
- a vestir conservadora y sin estrenar en cada evento o cambio de estación, pues aquí ni quien se fije en lo que traes puesto

- sobre muchas culturas diferentes a la mía, gracias a amigas musulmanas, africanas y asiáticas, y naturalemente europeas y latinas :)
- a quitar la nieve de la cochera y a hacer monos de nieve
- a admirar y valorar a Tom que es el mejor marido y padre que podría haber tenido en mi vida
- a disfrutar de la naturaleza a diario
- a manejar a 200 km/hr en las autopistas alemanas
- que la Iglesia Católica en el mundo no es como en Monterrey, acá las misas son aburridas, con cantos del siglo XVII acompañados de órgano, y con sermones que no tienen relación con las lecturas
- que los bebés no se enferman al sacarlos bajo cero, sino mas bien que es saludable y recomendado por los pediatras
- a valorar de una forma diferente la amistad, ya que l@s amig@s llegan a crear lazos de familia entre ell@s al estar tan lejos de su familia biológica
- a sentirme orgullosa de vestir un traje típico, ya sea de Yucatán o de Jalisco, y no precisamente para bailar el Día de las Madres en la Asamblea de la escuela
- a animar a nuevas migrantes y a apoyarlas en sus primeros meses en este país
- a comunicarme con amigos y familiares con nuevas tecnologías como Skype, Tango o Viber

- lo qué es la amistad virtual y a pesar de no conocernos, a compartir anécdotas y experiencias similares con personas en todo el mundo a través del internet
- a valorar más la libertad, al conocer lo que vivió Tom y su familia en Alemania del Este

- a valorar más la paz y seguridad, al ver con tristeza lo que viven muchos en países en guerra
- a agradecer a Dios cada minuto por ser tan afortunada y feliz :)

 
Con diez años en estas tierras, aún extraño:
+ obviamente a mi familia y amigos
+ las reuniones de los lunes en casa de mi abuela donde aparte de cenar delicioso, se echa muy buen chal
+ las idas a merendar o cenar con mis amigos a restaurantes como el Chilis, AppleBees, etc.
+ las reuniones de los jueves con mis amigas de la Nati
+ de comida: las tostadas rojas, el queso panela, las conchitas Encanto, el pandulce, los pingüinos (y todos los demás productos Marinela), las aguas frescas, los nopales, la nieve de guanábana, los cacahuates japoneses, las frutas exóticas que aquí cuestan un ojo de la cara y no siempre salen buenas
y ya... a que la lista es cortita! 

Entre México y Alemania
En estos 10 años he cambiado mucho, en parte por la edad y en parte por la nueva cultura a la que me he tenido que adaptar e integrar. Hace 5 años adquirí la nacionalidad alemana sin perder la mexicana y he aprendido a combinar ambos mundos: el que me vio nacer y crecer con el cual me adoptó al casarme. Como dice la canción: no soy de aquí ni soy de allá, sino una combinación curiosa de características alemanas y mexicanas. En Alemania he encontrado mi segunda patria pero mi corazón siempre será mexicano!

Y para celebrar estos 10 años he realizado un video que cuenta un poco mi historia por estos rumbos, además de incluir a las personas que me han visitado y los amigos de aquí, de allá y de más allá!


Así como dice el video al final, después de 10 años de vivir en Alemania me considero una esposa y madre feliz, soy una mujer plena y un ser humano satisfecho con su vida. Ruego a Dios para que me siga concediendo salud y así poder seguir disfrutando de este país que me ha adoptado y dónde he sabido adaptarme e integrarme. Sólo Dios sabe lo que me depara el destino, pero sea donde sea espero seguir siendo tan feliz :)


PD. Mi secreto para ser feliz en un país tan diferente y lejano a México es una actitud positiva! Y les comparto las frases que adornan la sala de nuestro hogar y que es mi lema: "La vida es loca y bella! Vívela!"

marzo 02, 2012

Las Redes Sociales y yo

Últimamente he asistido a diversas conferencias o seminarios con el tema de las Redes Sociales y la enseñanza de un idioma extranjero. Ya que ahora me dedico a dar clases de español de forma privada o en escuelas, considero importante conocer lo que la tecnología ofrece para mejorar mis cursos y sacar mejor provecho de ella.

He aprendido muchísimo! Ahora sé lo que es Moodle, un podcast y muchas aplicaciones que no tenía idea de que existían. Claro que sabía que era Facebook, Twitter y un blog, pero poco a poco descubro un mundo que esta al alcance de un "click" y que puede complementar mis clases con material de otras personas que como yo, dan clases de español en todo el mundo.

Estudié Sistemas de Información y desde que llegué a Alemania he dependido del internet para estar en comunicación con mi familia y amigos en México. Incluso antes de casarme, el correo electrónico fue indispensable para que mi relación con el que ahora es mi marido fructificara. En ese entonces el Skype no existía, pero ya usábamos el chat aunque por la diferencia de horario era un poco difícil coincidir.

Del correo electrónico, pasé al chat por Yahoo o Messenger para finalmente descubrir el Skype, por medio del cual no sólo "chateo" o hablo con mi familia, sino que gracias a las cámaras integradas a la computadora, nos podemos ver en vivo y en directo. No sólo hablo con mis padres, también con la familia de mi hermano en California, con mis suegros que viven a 3 horas de aquí, y con algunos amigos. Supongo que poco a poco utilizaré mas las aplicaciones de mi iphone que al igual que el Skype me permiten "hablar por teléfono" sin pagar la larga distancia como Viber, Tango o Whatsapp.

Las redes sociales también son parte de mi vida diaria desde hace años. Empecé con la llamada "Myspace" y hoy en día soy usuaria de Facebook y Twitter. Y no sólo las utilizo para estar en contacto con familia, amigos y conocidos, sino que las utilizo como medio de información ya que sigo a diferentes periódicos, revistas y blogs. Además, soy miembro de diversos grupos como "Mexicanos en Alemania", "Mexicanos en Hamburgo", "Hablo Español en Stade", y "Frauehfrühstück" (desayuno internacional de mujeres en Stade) que me permiten compartir experiencias, conocer gente y estar en contacto. Y por supuesto no puedo dejar de mencionar todos los grupos relacionados a la Red Global, donde me entero de la situación del país y busco participar de forma activa en la búsqueda de paz y justicia para México.

Por el lado laboral, sigo las páginas de las editoriales que anuncian los nuevos materiales, exposiciones o seminarios de idiomas en Alemania y otras páginas relacionadas a la enseñanza del Español como lengua extranjera. De ahí tomo ideas para mis cursos, pregunto mis dudas relacionadas al Español y compartimos experiencias del aula.

En un par de semanas daré por segunda vez una charla que he titulado "Las mujeres en la Red", dirigida a mujeres de mi ciudad que no conocen a ciencia cierta lo que es el Facebook, Twitter, Skype, etc. La primera la dí en Enero y tuve lleno total. Expliqué a 15 mujeres lo básico del internet y los beneficios y peligros de las diversas aplicaciones de la red. Resolví dudas y aunque no es mi objetivo volverlas usuarias de Facebook o Twitter, al menos aprendieron para qué sirven y pueden comprender de lo que sus hijos o nietos hablan.

Me han pedido que dé otro par de charlas el próximo año escolar y yo encantada! Creo fundamental conocer hoy en día la tecnología que nos invade y repito, que aunque no sean usuarias empedernidas como yo, al menos es nuestro deber conocer las Redes Sociales y sus beneficios. Estas han llegado para quedarse y no es posible que cerremos los ojos al futuro de nuestros hijos y nietos, que no sólo ocuparán su tiempo de ocio en el internet, sino que aprenderán sus clases en la red.
No lo puedo negar, las redes sociales y yo somos uno... trato de medir el tiempo dedicado a la computadora para no descuidar mi vida social REAL, mi familia y mi hogar. Pero por otro lado, cada vez dedico más tiempo a informarme y conocer más de lo que el internet ofrece para hacer mi vida mas llevadera como migrante y como profesora de español ;-)

diciembre 13, 2011

Tres libros...

El ridículo que hizo el candidato presidencial EPN ya dio la vuelta al mundo y supongo que más de uno se puso a pensar en esa pregunta que lo puso en aprietos.
Tres libros que han marcado tu vida? Que bueno que no quiero ser Presidente porque yo tampoco hubiera sabido qué responder... bueno, la Biblia es uno de ellos... pero no la leí completa... algunos pasajes solamente... :p

Me encanta leer y creo que con la edad disfruto más de la lectura. Pero sinceramente no recuerdo una niñez rodeada de libros ni una adolescencia entre libros de ficción (desgraciadamente Harry Potter salió mucho después). Tengo muy mala memoria, y supongo que leí todo lo que me encargaron en la secundaria y en la preparatoria... como El Principito, Juan Salvador Gaviota, Don Quijote entre otros. Pero no podría mencionar uno solo que haya marcado mi vida o que haya influenciado en mi decisión de estudiar Sistemas de Información.

Durante la Universidad tuve suficiente con los libros de Economía, Programación y otras tantas materias que tuve que no sólo leer, sino estudiar o memorizar. Creo que no tuve suficiente tiempo libre para dedicarlo a la lectura de ocio, aunque recuerdo haberme topado con algunos libros de Agatha Christie que despertaron mi interés en la novela policiaca.

Durante mi etapa laboral tuve más tiempo de leer debido a los viajes y largas estancias en hotel. Descubrí a John Grisham de quién he leído casi todas sus novelas y a finales de los noventas empecé a leer los libros de Harry Potter en inglés. Tengo preferencia por la novela policiaca, pero tambien he leído a Isabel Allende, Gabriel García Márquez o Mario Vargas Llosa. De ficción, sólo leí a HP y no tengo interés alguno por empezar a leer El señor de los anillos o Las crónicas de Narnja.

Disfruto la lectura y muchas veces termino libros en un par de días... todo depende de la historia. Tom y yo estamos convencidos de que la lectura es algo importantísimo y les leemos a las niñas todas las noches. Tom en alemán y yo en español. Ahora Victoria como empieza a leer intenta leer algunas páginas del cuento que eligen cada noche y gracias a Dios les encantan los libros! Ellas sí tendrán una niñez rodeada de libros y espero algunos de ellos marquen sus vidas y les dejen huella.

Así que a fomentar la lectura, para que ni nosotros ni nuestros hijos pasen esas vergüenzas en caso de ser entrevistados en alguna Feria del Libro :)

noviembre 01, 2011

Soy la de la mochila roja...

Seguro que la mayoría conoce la canción "La de la mochila azul" de Pedrito Fernández... y pues ahora me la copio yo porque soy la de la mochila pero roja :) Y no porque sea una estudiante, sino porque soy una profesora y a todas mis clases cargo con mi gran mochila colorada con libros, libretas y mi caja de sorpresas.

Empecé hace algunos años con clases de español privadas a conocidos y vecinos. Fue justo cuando nació Catalina (2006) cuando casualmente una vecina jovencita que necesitaba español para un exámen de admisión en la universidad, me preguntó si podía ayudarla. Recuerdo que no le cobré nada porque era mi primera vez y la tomé como conejilla de indias para ver cómo le podía enseñar mi propio idioma materno que había aprendido desde pequeña pero que nunca había enseñado.

Me gustó y justo al poco tiempo por medio de la directora del jardín de niños, otra señora que sabía algo de español y tenía casa en Mallorca quiso tomar clases particulares conmigo. No sabía ni cuanto cobrarle, y después de averiguar un poco le dije que 10 euros. Todavía viene conmigo regularmente y le sigo cobrando lo mismo por derecho de antigüedad ya que he subido bastante de cuotas :)

Dos o tres años después, incursioné en las clases de español para niños que no resultaron como esperaba pero que me abrieron muchas otras puertas en el mundo laboral. Gracias a un par de artículos de periódico que salieron de esa aventura, recibí mas llamadas de clientes adultos y particulares.


Fue cuando me decidí a preguntar por una oportunidad de trabajo en la "universidad popular" (VHS) como profesora de español. Y se me dió! Empecé con cursos intensivos de español para el viaje, y luego me llamaron para sustituir a una profesora enferma y que tenía algunos cursos pendientes. Hoy en día, tengo 3 cursos regulares (de una hora y media por semana) además de seguir con el curso intensivo de español para el viaje (2 fines de semana) y otro más de cocina mexicana.

Los clientes particulares van y vienen... y como se acomodan a mi horario, vienen cuando tengo tiempo y aún y cuando estan las niñas en casa. He tenido de todos niveles y desde Septiembre, doy clases de español de negocios en una empresa para una de sus empleadas que tiene comunicación con sus clientes en España.

Y también en verano surgió otra nueva oportunidad de trabajo en el campus Stade de una universidad privada. Apenas comencé a dar clases hace un par de semanas a 18 universitarios de Administración de Negocios que necesitan aprender un 2do idioma extranjero como requisito. Es toda una nueva experiencia, porque además de ser otro grupo de edad, tengo mayor acceso a medios tecnológicos y mis clases incluyen internet, vídeos y presentaciones más profesionales. Estoy feliz! La idea es que en 5 semestres dominen el español en un nivel A2-B1 y espero quedarme para lograrlo!

Así que ahora prácticamente toda la semana cargo con mi mochila roja! Lunes y martes a la universidad privada, miércoles y jueves a la VHS y el viernes a la empresa donde doy clases particulares. Algunas veces llevo mi laptop y la que no puede faltar es mi caja de sorpresas donde cargo de todo: dados, pelota, marcadores, imanes, clips, tarjetas y muchas cositas más que me sacan de apuros a diario!

Quién lo iba a decir? que el español me abriría tantas puertas y me haría toda una profesora.. que conocería y amaría más mi idioma materno al enseñarlo... y que aunque no me da para vivir, sí me da para mantenerme ocupada y activa, haciendo lo que me gusta y divirtiéndome mucho!

septiembre 05, 2011

Mi español y mi amor por México: Irremplazables!

Ya cumplí 9 años en este país y poco a poco se han ido sustituyendo algunas cosas en mi vida, en mi rutina, en mis hobbies y en mis gustos...

Como la mayoría de las mujeres que se casan, sustituí la familia de padres y hermanos, por aquella de marido e hijos. Y no solamente eso, sino que por la distancia que me separa de México, he sustituido a mis abuelos, tíos y primos con mi familia política que es mucho menor. Tom tiene 4 medio hermanos de dos, una abuela de 90 años y sólo una sobrina. Pero no me quejo, pues mis dos pares de suegros son muy lindos conmigo y nos queremos mucho! Además de me han apoyado en toda necesidad y están siempre ahí (aunque no tan cerca como quisiera) para lo que se nos ofrezca.

También con el tiempo se han ido sustituyendo amigos, aunque no de forma total gracias a la tecnología de hoy en día! Sigo en contacto en mayor o menor frecuencia con mis amigos de la escuela, del TEC o del trabajo gracias al Facebook, chat y correo electrónico. Pero para ir al cine, tomar un café o platicar de problemas y experiencias he tenido que encontrar amig@s en este lado del charco. Algun@s latinos, otros mexicanos… otros tantos alemanes y también de otras partes del mundo! No me quejo, pues cuento con algunos círculos de amistades y no me falta con quien echar el chal por teléfono, ir al cine (cuando hay tiempo) u organizar alguna reunión.

En cuanto al trabajo: se ha dado una sustitución total! De licenciada en sistemas con maestría en negocios internacionales, pasé a maestra de español! Y no es porque no encuentre trabajo, pues de recién casada trabaje en mi giro y me iba muy bien. Pero con hijos y sin abuela a la vuelta, es muy complicado volver a ese tipo de trabajo. Así que poco a poco he encontrado otra profesión: enseñar español de forma privada o en escuelas, que me permite tener un horario flexible y seguir conociendo gente. Me gusta mucho y disfruto cada curso, cada preparación de clase y cada anécdota con mis alumnos!

También en mis hobbies y gustos ha habido sustituciones. Ya no voy tanto al cine por falta de niñera y tiempo, además de que es muy caro. El año pasado compré una bicicleta y cuando tengo tiempo y hace buen clima, disfruto mucho este deporte. De la lectura que me apasionaba, dedico ahora ese tiempo a escribir este blog. Y de la “socialitos” que era en Monterrey, me he convertido en chofer de mis hijas y trato de dedicar el mayor tiempo posible con ellas para jugar, hacer manualidades o simplemente pasear.

Y algo que sustituye todo aquel que cambia de país es su DIETA! Adiós a los tamales, pozole, tacos al pastor… difícil es encontrar una cerveza mexicana, unas buenas tortillas o unas ricas botanas en un supermercado alemán. Algunas cosas se pueden pedir por Internet, pero es un poco caro y de todas formas sería para un antojo y no para un consumo de diario. Intento cocinar lo más mexicano posible, pero con niños pequeños que no están acostumbrados al picante, yo misma me he desacostumbrado al chile de diario y si condimento algo que voy a comer yo sola, lo hago de forma discreta porque mi estómago ya no aguanta esas enchiladas de antes.

En la rutina y vida diaria, también se han dado cambios o sustituciones. En Alemania, hay otras reglas que respetar, costumbres que seguir y tradiciones que adoptar. Por eso mismo, celebro la Navidad y la Pascua a la alemana, conduzco siguiendo todas las reglas de tránsito local y he aprendido a comer, hablar y en algunas ocasiones a pensar como alemana.

Pero hay dos cosas que son irremplazables al menos en mi caso: Mi español y mi amor por México. Ese idioma que aprendí de niña nunca podrá sustituirse y menos aún hoy en día que lo enseño a alemanes que tienen interés por aprender esa bella lengua! Hablo español a diario con mis hijas y con algunas amigas latinas, escribo en este blog en mi lengua materna y trato de leer, ver televisión y escuchar música en español lo más posible. Obviamente he tenido que aprender alemán, y aunque todavía no lo domino al 100% me desenvuelvo la mayor parte de día en ese idioma, pero no habrá forma de que el español se me olvide! Amo mi español y lo seguiré amando el resto de mi vida!

Y por supuesto, el amor a México nunca desaparecerá de mi corazón! Así mi país este sufriendo como nunca, no lo visite en los siguientes años, o me duela su situación SIEMPRE seré mexicana! Y no se trata de tapar el sol con un dedo y simular que México sigue siendo un paraíso… no, acepto la realidad y explico su situación a quien me pregunte. Pero no por haber nacido en un país que hoy en día vive una de sus peores crisis dejaré de amarlo. VIVA México y estoy segura de que mis hijas amarán ese país igual o más que yo! De eso me encargo yo! No importa donde viva o donde pase mis últimos días… nunca dejaré de ser mexicana ni olvidaré mi bello español! Seguramente otras cosas cambiarán con el paso de los años y seguiré sustituyendo alimentos y recetas en mi dieta, contactos y amistades, cosas y gustos, pero mi idioma y mi país natal se van conmigo a la tumba!!!


junio 25, 2011

Ciudadanos del mundo


La semana pasada me desvelé por andar viendo unos programas españoles: “Madrileños por el mundo” y “Andaluces por el mundo”. No los veo con frecuencia, pero ya van varias veces que me encuentro programas similares por casualidad en la televisión.

El que he visto con mayor regularidad es “Españoles en el mundo”, por Internet he visto algunos de “Mexicanos en el extranjero” y aquí en Alemania también hay programas similares como “Good bye, Deutschland”.

Todos exploran la vida de migrantes! Entrevistan y muestran cómo españoles, mexicanos o alemanes viven en otros países, cómo se adaptan a otras culturas, si tuvieron dificultad en encontrar trabajo o aprender el idioma, hablan de lo que extrañan de su tierra natal y si quisieran volver. Supongo que estos programas tienen muchos seguidores, para que existan tantos.

Y claro que es interesante conocer la vida de migrantes hoy en día que la globalización nos invade, que la probabilidad de cambiar de residencia es mayor que nunca, sea por trabajo, por estudios o por amor y que todos al menos tienen un pariente o amigo en el extranjero.

Yo soy una de ellas… una migrante que cambió de país de residencia por amor. Ya son nueve años desde que vivo en Alemania, un país que me adoptó sin problemas y al cual me he adaptado rápidamente. Todo es diferente: idioma, comida, clima, gente, costumbres, tradiciones! Y al igual que esas personas de los programas de televisión, extraño mi país natal con su comida, su clima, su gente, sus costumbres y sus tradiciones.

Poco a poco, soy una ciudadana del mundo. Ya no soy mexicana al 100% ni seré alemana al 100%. Soy una mezcla de todo y de nada. Hablo los dos idiomas, sueño en español, pienso en alemán… En casa se comen platillos alemanes con picante, recetas italianas a la mexicana, o tacos a la alemana. Y mis hijas aprenden de tradiciones mexicanas y alemanas a la par.

He de confesar que muchas veces es difícil vivir así, porque no soy ni de aquí ni de allá. Soy extranjera en México porque después de nueve años me he perdido de los detalles de la vida de allá, no puedo platicar con amigas de la cotidianeidad porque ya no pertenezco a esa sociedad. Y siempre seré extranjera en Alemania porque no nací aquí y por más que lea, aprenda y averigüe de la vida alemana, nunca sentiré ni pensaré como alemana y mucho menos pareceré alemana físicamente, jeje.

Así que desde años me autonombré “Ciudadana del mundo”. Vivo en una dualidad difícil de explicar e intento sobrevivir en un mundo que no existe, ese que es una mezcla de tradiciones, idiomas, costumbres y que no tiene un lugar físico sino que reside en el corazón de cada “ciudadano del mundo”.

Soy feliz, eso no lo niego… simplemente soy feliz porque trato de vivir la vida intensamente, sin importar el idioma que hablo, lo que como o lo que extraño. Disfruto todo lo que Dios me regala cada día y busco la mejor forma de combinar esa vida en México que conocí con la nueva vida en Alemania que voy descubriendo día a día. Tengo una actitud positiva, alegre y optimista que me permite ver lo bueno en lo diferente, lo positivo en lo extraño y lo valioso en lo extranjero. Y así, logro ser una ciudadana del mundo FELIZ, COMPLETA y SATISFECHA con la vida!

mayo 30, 2011

El buen samaritano

Creo que todos conocen la parábola del buen samaritano, y para el que no lo conozca aquí un resumen: "Un hombre, mientras viajaba de Jerusalén hacia Jericó, fue asaltado, robado y abandonado medio muerto al lado del camino. Un sacerdote lo evita pasando por el otro lado de la acera. De modo similar, un levita lo ignora. Solamente un samaritano inmediatamente lo socorre y lo conduce a una posada cercana para que pudiera restablecerse completamente. Al dueño de la posada le da dos denarios por el servicio." La parábola es narrada por Jesús a fin de ilustrar que la caridad y la misericordia son las virtudes que guiarán a los hombres a la piedad y la santidad. Enseña también que cumplir el espíritu de la ley, el amor, es mucho más importante que cumplir la letra de la ley. Y en esta parábola, Jesús amplía la definición de prójimo.

Hace unas semanas, la mamá de unas amiguitas de mis hijas me invitó, o mejor dicho preguntó si Victoria y Catalina querían participar en un musical que presentará la iglesia a la que asisten. Dado su experiencia en el musical de "San Martín" y que les gusta mucho cantar, dije que sí. Y desde hace varios domingos han ido a los ensayos y una de las presentaciones será el 19 de Junio.

Estan muy emocionadas y ya se saben todas las canciones que cantarán. Además de cantar y hacer los ademanes han aprendido la parábola y por supuesto su significado: Jesús no hace distinciones entre los hombres, todos son hermanos no importa nacionalidad, religión, ni ideas políticas. Porque Prójimo es sinónimo de próximo, cercano (según WIKI).

Y justamente en estos días conocí a una buena samaritana, y es por eso que escribo al respecto. Dí un curso de "Español para el viaje" en dos fines de semana y una de mis siete alumnos fue una chica de 19 años que se irá a Ecuador el próximo Agosto por un año.

A lo largo del curso, supe un poco más de la razón de su viaje y resulta que no se irá de intercambio, ni a estudiar español, sino de voluntaria! Estará un año en Riobamba, una ciudad de 120,000 habitantes entre Guayaquil y Quito. Dará clases de inglés en una escuela primaria y por las tardes organizará actividades para los niños.

Realmente me sorprendió su proyecto porque además de joven es muy guapita. Y dar un año de su vida en una aventura como esta no lo hace cualquiera. Los costos de su viaje son patrocinados, 75% por el BMZ (Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammen­arbeit und Entwicklung) y el otro 25% por una asociación llamada YAP "Acción Joven por la Paz" que maneja diversos proyectos como éste en todo el mundo.

Y pues todo este año Frida tiene que hacer actividades o simplemente pedir dinero para la asociación que la apoya y al final del curso nos dió información del proyecto y puso su alcancía para quien quisiera donar algo.

Fue una de esas veces en que el destino me puso dos situaciones ajenas entre sí pero unidas por un mensaje... en este caso "El buen samaritano". Por un lado mis hijas ensayando para un musical y por otro lado, una chica que realmente es una buena samaritana al ayudar al prójimo con un año de su servicio. Ojalá mis hijas tengan ese amor al prójimo y algún día participen en proyectos como Frida, mi alumnita de español.

marzo 12, 2011

Una semana común y corriente...

Dado que este blog además de ser un medio de comunicación con mis seres queridos es un diario personal, quiero dejar por escrito cómo es una semana común y corriente en estos días. Poco a poco siento que tengo muchísimo que hacer, termino el día agotada y a las 10 de la noche me caigo de sueño. Pero no me quejo, estoy muy contenta con mis actividades y poco a poco vuelvo al mundo laboral, aunque sea de forma parcial.

Lunes- Día asignado a la lavadora y la secadora. Lavo todo lo de la semana anterior, guardo la ropa y hago limpieza general en la casa. Por la tarde llevo a las niñas a su clase de gimnasia, mientras que reviso las tareas de mis alumnos. Casi al anochecer, tomo mi clase de gimnasia, mientras las niñas me observan o pintan un poco.

Martes- Día asignado al supermercado. Surto para toda la semana y sólo si es necesario voy otro día a comprar algo urgente. Por ahora, doy una clase privada de español y la tarde está libre. Cada 2 o 3 semanas, vamos a la biblioteca de la ciudad.

Miércoles- El primero de mes toca el desayuno internacional y el tercer miércoles de mes, la reunión del círculo femenil de migración. Los otros dos miércoles voy a la gimnasia por la mañana. En la tarde, Victoria va a la reunión de niñas en el barrio a hacer manualidades. Es en un salon comunitario a media cuadra de la casa y Victoria va y regresa sola. Tan pronto Catalina cumpla 5 años, se unirá a la reunión. Mientras tanto, a partir de Abril, Catalina irá a clases de canto y teclado en la escuela de música. Por la noche, doy clase de español en la Universidad Popular (VHS).

Jueves- Por la mañana doy clase de español en la Universidad Popular y por la tarde, Victoria tiene ballet.

Viernes- Día asignado a las clases privadas. De momento tengo de 2 a 3 por la mañana, y 1 o 2 por la tarde. Son en la casa y las niñas van a casa de alguna amiguita por la tarde o juegan mientras yo doy mi clase.

Sábado y Domingo- Actividades sociales, paseos en familia y salidas a comer, de compras, al bosque o a nadar. Cada 3 meses, acostumbramos pasar el fin de semana con mis suegros o ellos vienen a casa.

Uff!!! Qué semanita! Entre toda esa serie de actividades fijas, debo encontrar tiempo para leer, escribir en este blog, hablar por teléfono con mis papás, practicar un poco de zumba, hacer manualidades con mis hijas, cocinar, preparar mis clases y por supuesto, descansar!

Estoy feliz! Ya lo había escrito antes, esto de la docencia me encanta y poco a poco las clases de español ocupan mas horas en mi semana, ingresan unos cuantos euros a nuestra alcancía y me hacen feliz! Combinar la vida laboral con ser ama de casa y mamá no es sencillo. Admiro a aquellas que pueden trabajar tiempo completo y atender a sus hijos y casa.

Hasta ahora, todo se va combinando de maravilla y me voy adaptando mucho mejor a mi vida en Alemania :)

febrero 10, 2011

De 4 a 10, de 3 a 8...

No, no son horarios ni edades... jeje! Me refiero al número de alumnos que tendré en mis cursos de español. Y es que en la escuela dónde doy estos cursos, llamada Popular no se sabe nunca si los cursos se darán o no. Dan cursos de todo: de cocina, de idiomas, de computación, de baile, de cocina, de manualidades, etc. El Estado subsidia las escuelas que estan en casi todas las ciudades de Alemania por lo que los cursos son relativamente baratos.
Pero el que un curso se dé o no depende del número de alumnos... y el martes pasado la información que tenía era la siguiente:
Curso miércoles en la noche- 4 inscritos
Curso jueves en la mañana principiantes- 4 inscritos
Curso jueves en la mañana avanzados- 2 inscritos


El panorama no se veía nada bien, porque se requiere un mínimo de 7 personas inscritas para que el curso sea costeable. Pero como siempre, hay gente que asiste al curso sin inscribirse para conocer al profesor y ver si es el nivel adecuado. Así que la incógnita se resuelve a la mera hora.

Ayer miércoles, me presenté puntual y esperaba ver al menos a mis alumnos del semestre pasado. Pero no todos se inscribieron, así que de 8 que estuvieron el año pasado, sólo 3 pudieron continuar este semestre. Poco a poco fueron apareciendo más personas en el salón y para no hacerles el cuento largo, llegaron a 10: que en este curso es el límite máximo de alumnos. Sólo 2 varones... algunas de las mujeres ya son abuelas... mientras que 2 son muuuy jóvenes... así que una mezcla muy variada! Al final de la clase, los que habían ido a probar decidieron quedarse, así que ya tengo el grupo lleno.

Hoy jueves por la mañana todo podía suceder... en el primer curso, 2 de los 4 inscritos se reportaron enfermos y desgraciadamente no apareció nadie más. Así que como 4 no son suficientes, se les informará de otros cursos y talvez se acomoden en otros horarios.
En el segundo curso (español avanzado), sólo había dos inscritos, así que mis esperanzas eran realmente bajas. Pero sorpresa! Aparecieron 8 que ya habían estudiado español juntos por algunos años con otra profesora. Todos son jubilados, 2 hombres y el resto mujeres. Se conocen de toda la vida y estudian español por gusto o porque viajan frecuentemente a España o Latinoamerica.



Estoy muy contenta con mis dos grupos. No es la gran cosa pero además del dinerito extra que gano y de mantenerme ocupada, gano experiencia y me divierto mucho! porque realmente esto de la docencia me encanta! Y más si se trata de enseñar un idioma tan lindo y útil como el español! Estoy FELIZ!!! Poco a poco voy entrando a este mundo y estoy muy emocionada! Espero con el tiempo tenga mas cursos y más oportunidades de diversificarme!